Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Die stumme Schönheit (German Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Die stumme Schönheit (German Edition) book. Happy reading Die stumme Schönheit (German Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF Die stumme Schönheit (German Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Die stumme Schönheit (German Edition) Pocket Guide.
Original Format

Schlegel's Asthetische und dramaturgische Schriften have been edited by J. See, besides the biography by his brother in the edition of his works, E. Wolff, Johann Elias Schlegel ; and J. Rentsch, Johann Elias Schlegel als Trauerspieldichter Cambridge University Press. From Wikipedia, the free encyclopedia. This article relies largely or entirely on a single source. A profane old drunkard in this fool's dress--I'm simply not fit to look at. I must go and change it at once This is a dreadful place, I should die of fright sitting here all night.

What do you want? It is I, sir. Who are you? It is I, master, it is I!

Drama Corpora Project (DraCor)

It is you. I spend my nights here in the dressing-rooms. Only please be good enough not to tell Alexi Fomitch, sir. I have nowhere else to spend the night; indeed, I haven't. It is you, Nikitushka, is it? Just think, the audience called me out sixteen times; they brought me three wreathes and lots of other things, too; they were all wild with enthusiasm, and yet not a soul came when it was all over to wake the poor, drunken old man and take him home.

And I am an old man, Nikitushka! I am sixty-eight years old, and I am ill. I haven't the heart left to go on. Oh, it is dreadful, dreadful! I won't go home; I have no home--none! Oh, dear!

Have you forgotten where you live? I won't go there.

Die stumme Schönheit (German Edition)

I won't! I am all alone there. I have nobody, Nikitushka! No German breathes: atmet. I am like the wind blowing across the lonely fields. I shall die, and no one will remember me. It is awful to be alone--no one to cheer me, no one to caress me, no one to help me to bed when I am drunk.


  • LHomme au masque de fer (French Edition).
  • Japanese Mysterious Money Secret!
  • Horror | The German Graphic Novel.
  • The Day My Sister Stood Still (The Day... Book 2)!
  • German Yearbook on Business History | SpringerLink.
  • Parsifal - Richard Wagner - Libretto in German with translation in English - troculflemocun.ml!
  • Pelistersko oro - Flute 2;

Whom do I belong to? Who needs me? Who loves me? Not a soul, Nikitushka. My audience has gone home. They are all asleep, and have forgotten their old clown. No, nobody needs me, nobody loves me; I have no wife, no children. Don't be so unhappy about it. But I am a man, I am still alive. Warm, red blood is tingling in my veins, the blood of noble ancestors.

I am an aristocrat, Nikitushka; I served in the army, in the artillery, before I fell as low as this, and what a fine young chap I was! Handsome, daring, eager!

The Life of August Wilhelm Schlegel

Where has it all gone? What has become of those old days? There's the pit that has swallowed them all! I remember it all now. Forty-five years of my life lie buried there, and what a life, Nikitushka! I can see it as clearly as I see your face: the ecstasy of youth, faith, passion, the love of women--women, Nikitushka! It is time you went to sleep, sir. When I first went on the stage, in the first glow of passionate youth, I remember a woman loved me for my acting.

She was beautiful, graceful as a poplar, young, innocent, pure, and radiant as a summer dawn. Her smile could charm away the darkest night. I remember, I stood before her once, as I am now standing before you.

Smothered Hope

She had never seemed so lovely to me as she did then, and she spoke to me so with her eyes--such a look! I shall never forget it, no, not even in the grave; so tender, so soft, so deep, so bright and German ancestors: Vorfahren, Voreltern. Anton Chekhov 15 young! Enraptured, intoxicated, I fell on my knees before her, I begged for my happiness, and she said: "Give up the stage! Do you understand?

Insert/edit link

She could love an actor, but marry him--never! I was acting that day, I remember--I had a foolish, clown's part, and as I acted, I felt my eyes being opened; I saw that the worship of the art I had held so sacred was a delusion and an empty dream; that I was a slave, a fool, the plaything of the idleness of strangers. I understood my audience at last, and since that day I have not believed in their applause, or in their wreathes, or in their enthusiasm. Yes, Nikitushka! The people applaud me, they buy my photograph, but I am a stranger to them. They don't know me, I am as the dirt beneath their feet.

They are willing enough to meet me. I have no faith in them, [sinks onto the stool] no faith in them. Oh, sir! Come, go home, have mercy on me! I saw through it all that day, and the knowledge was dearly bought.

70 Abospecial "Das Licht des Lebens" (stumme Mädchen) #2

After that. I took the parts of buffoons and low comedians, letting my mind go to wreck. I have been swallowed up in that great black pit. I never felt it before, but to-night, when I woke up, I looked back, and there behind me lay sixty-eight years. I have just found out what it is to be old! It is all over. There, there, dear master!